Tecnología

Quién ha creado subtítulos en extremeño para Juego de Tronos

Quién ha creado subtítulos en extremeño para Juego de Tronos

Una usuaria de Twitter ha detectado que OpenSubtitles, una famosa web para descargar subtítulos para series y películas, cuenta con algunos en extremeño. En concreto, Juego de Tronos es una de las series con capítulos traducidos al estremeñu.

Una usuaria de Twitter ha detectado que OpenSubtitles, una famosa web para descargar subtítulos para series y películas, cuenta con algunos subtítulos en extremeño.

El extremeño no es solo una categoría en la plataforma, sino que entre los subtítulos agregados en ese idioma hay unos de un capítulo de Juego de Tronos, la serie del año, que finalizó el pasado mes de mayo.

El capítulo pertenece a la sexta temporada de la serie y se titula Pa casa (Home, en inglés), descubre la usuaria, la periodista Laura Zornoza. ¿De dónde han salido estos archivos .srt, quién los ha subido? ¿Y por qué?

 

Los subtítulos han llegado a OpenSubtitles gracias a la labor de la asociación por la defensa de la lengua extremeña Oscec Estremaúra,según explica a Business Insider España el portavoz de la asociación Daniel Gordo, que cuenta que su creación fue parte de unos “deberes” impuestos a uno de sus miembros, como forma de entrenarse en el manejo del extremeño.

“Buscando subtítulos vi que había muchos de lenguas minoritarias, así que les escribí [a OpenSubtitles.org] y me contestaron que no había ningún problema si nuestra lengua minoritaria tenía reconocimiento internacional”, narra. Y así es.

Lo que muchos internautas quizá desconozcan es que el extremeño es una lengua reconocida tanto por la Unesco como por SIL International, una organización que recopila y difunde documentación sobre lenguas menos conocidas (y con vinculación al cristianismo protestante), explica Gordo.

Wikipedia

Gracias a estos reconocimientos, la asociación extremeña Osec puede traducir y publicar artículos en la famosa enciclopedia online Wikipedia en extremeño, o estremeñu, los deberes habituales que suelen llevar a cabo los asociados para practicar la lengua… hasta que se les ocurrió subtitular Juego de Tronos, una forma más moderna de que otros se acerquen a ella.

“El extremeño es una lengua que está en peligro definitivo de extinción porque su transmisión es solo oral”, apunta el portavoz a este medio.

“Si no tuviese otra lengua al lado que la presionase, lo natural es que evolucionase y que se transmitiese de padres a hijos. El problema en este caso es que la lengua oficial se la acaba comiendo, y los hablantes acaban pensando que hablan mal y escriben mal”, lamenta, asegurando que existe una “vergüenza continua” a hablar extremeño, ya que “está muy acomplejado”.

Según un informe del colectivo dedicado a la promoción y difusión de la lengua extremeña, unas 10.000 personas utilizan conscientemente el extremeño, es decir, un 1% de la población de Extremadura (la población de la región es de 1.078.000 habitantes).

Sin embargo, la asociación estima que un 40% de la población regional entiende estremeñu, y facilita su divulgación sobre todo mediante la organización de charlas en escuelas y ayuntamientos gracias a las donaciones de sus socios.

Además, Oscec reivindica la implicación de la Junta de Extremadura en la promoción de esta lengua regional.

Ahora, el colectivo se aferra a que la ayuda del Consejo de Europa y de la Unesco contribuya a que la transmisión del extremeño no sea únicamente oral, sino por escrito, mediante la creación de una ortografía que permita que pueda escribirse “de una forma ordenada y consensuada”, apunta Gordo, para que “deje de ser una lengua del folklore, de armario y de vitrina, y que se siga usando”.

*Artículo original publicado por Alba Asenjo en Business Insider

Te recomendamos

Sobre el autor

Business Insider