Entretenimiento

Stage-Sync, acercando el teatro a los discapacitados auditivos y visuales

Escrito por Marcos Merino

Investigadores de la Universidad Carlos III de Madrid (UC3M) han desarrollado una tecnología pionera en el mundo para que las personas con discapacidad auditiva y visual puedan disfrutar en el teatro de los espectáculos musicales.

Investigadores del grupo de investigación SoftLab de la Universidad Carlos III de Madrid han desarrollado ‘Stage-sync’, una tecnología pionera en el mundo destinada a “que las personas con discapacidad auditiva y visual puedan disfrutar en el teatro de los espectáculos musicales”. Stage-sync recurre a técnicas de deep learning combinadas con procesamiento de audio, lo que permite una sincronización perfecta entre la representación y los elementos de accesibilidad.

A través de una aplicación de teléfono móvil o tablet se ven los contenidos de accesibilidad seleccionados por el espectador sincronizados con el audio de la obra: el texto de los subtítulos o el vídeo pregrabado de la intérprete de lengua de signos. Además, el uso del sistema de visualización de realidad aumentada convierte en innecesaria la inclusión los subtítulos en la escenografía (pues cada espectador puede verlos ‘integrados’ en el espectáculo).

Por ahora, ya ha sido probada de manera experimental en la comedia musical “La Familia Addams” que acoge el Teatro Calderón de Madrid, lo que significa que miles de personas con discapacidad auditiva y visual en España podrán acceder por primera vez en su vida a un musical de esta calidad y envergadura.

Para poder contar con un traductor en lengua de signos en tiempo real y en el mismo escenario, se recurrió a una interesante vuelta de tuerca de uno de los miembros de la familia protagonista: según explica Carmelo Rodríguez de la agencia C&W, “cuando LETSGO y Esteve empezaron a adaptar la obra, nos dimos cuenta de que Cosa (la mano de La Familia Addams) no podría tener el mismo protagonismo en teatro que en cine y pensamos que – en realidad- esta era la oportunidad perfecta para darle un papel principal convirtiendo a Cosa en nuestro traductor de lengua de signos; algo que parece natural para el personaje puesto que se expresa exclusivamente con las manos”.

Noticias | Univ. Carlos III de Madrid

Sobre el autor de este artículo

Marcos Merino

Marcos Merino es redactor freelance y consultor de marketing 2.0. Autodidacta, con experiencia en medios (prensa escrita y radio), y responsable de comunicación online en organizaciones sin ánimo de lucro.